Depuis l’aube des temps, le langage toléré en pays klopolandais est le français. Néanmoins, une exception sera appliquée dès aujourd’hui: en lieu et place de l’expression « enterrement de vie de jeune fille/garçon », ne sera plus acceptée que sa correspondante wallonne « brûlage de maronne » (ou « brûlage de culotte »), beaucoup plus bucolique et moins ambigüe que la précédente. Ceci afin d’éviter toute confusion possible façe aux raccourcissements d’expression si typiques de notre époque: en effet, il est plus confortable de recevoir un message de type « réunion pour le brûlage de machin(e), amenez vos idées et souvenirs » que « réunion pour l’enterrement de machin(e), amenez vos idées et souvenirs ». Ceci d’autant plus que votre bien-aimée princesse n’a l’habitude de recevoir ni l’un, ni l’autre.
princess klopobek

